Ihr wundert euch vielleicht, Richter, wie es kommt, dass, da so viele treffliche Redner und Männer aus den edelsten Geschlechtern hier sitzen, gerade ich mich erhebe, da ich mich doch weder an Alter, noch an Talent noch Ansehen mit denen, die hier sitzen, messen kann. Denn diese alle, die ihr bei dieser Gerichtsverhandlung anwesend erblickt, glauben, dass eine mit unerhörtem Frevel angelegte Rechtsverletzung abgewehrt werden muss, haben aber wegen der ungünstigen Zeitumstände nicht den Mut, jene selbst abzuwehren. Daher sind sie hier erschienen, weil sie ihrem Pflichtgefühl folgen, aber sie schweigen darum, weil sie Gefahr fürchten. Wie nun? Wäre ich etwa der Mutigste von allen? Aber übertreffe ich vielleicht die anderen umso mehr an menschenfreundlichem Eifer? Auch nach diesem Lob bin ich nicht so gierig, dass ich es vor anderen zu erhaschen wünschte. Rosci reciperem? Was ist es denn nun, das mich vor anderen bewog, die Verteidigung des Sextus Roscius zu übernehmen? Wenn aber ich auch alles, was zu sagen ist, freimütig anspreche, so wird doch mein Vortrag keineswegs auf gleiche Weise bekannt und unter der Menge verbreitet werden können. Wenn sodann von den anderen Pro Sex Roscio Amerino Übersetzung Rede verborgen bleiben kann wegen ihrer Berühmtheit und ihres Ranges, und kein keckes Wort Nachsicht finden kann wegen ihres Alters und ihrer Klugheit, so wird dagegen, wofern ich mich etwas frei ausdrücke, dies darum, weil ich noch kein Staatsamt begleite, verborgen bleiben oder meiner Jugend zugute gehalten werden können, wiewohl nicht allein der Grundsatz nachsichtiger Beurteilung, sondern auch die Gewohnheit umsichtiger Untersuchung jetzt aus dem Staat verschwunden ist. Roscius, verum uti ne omnino desertus esset. Ihr fragt vielleicht, was das für Schreckbilder und Besorgnisse seien, die so viele und so tüchtige Männer abhalten, Leben und Gut eines andern nach ihrer Gewohnheit verteidigen zu wollen. Es ist nicht zu verwundern, wenn ihr dies noch nicht wisst, da absichtlich von den Anklägern der Gegenstand, der diese Gerichtsverhandlung veranlasst hat, nicht erwähnt wurde. Rosci, quae sunt sexagiens, quae de viro fortissimo et clarissimo L. Sulla, quem honoris causa nomino, duobus milibus nummum sese dicit emisse adulescens vel potentissimus hoc tempore nostrae civitatis, L. Cornelius Chrysogonus. Was ist es nun? Es sind die Güter des Vaters dieses Roscius, die 6 Millionen Sestertien wert sind: die Lucius Cornelius Chrysogonus, ein junger, jetzt in unserem Staat wohl sehr viel geltender Mann, von dem tapferen und erlauchten Lucius Sulla, dessen Namen ich mit Ehrerbietung nenne, angeblich für Sestertien Pro Sex Roscio Amerino Übersetzung hat. Rosci obstare atque officere videatur, deleatis ex animo suo suspicionem omnem metumque tollatis. Dieser verlangt von euch, ihr Richter, dass ihr, weil er sich eines fremden, so reichen und ansehnlichen Vermögens widerrechtlich bemächtigt hat, und weil er meint, das Leben des Sextus Roscius stehe diesem Besitz im Wege, sein Gemüt aller Besorgnisse und Furcht entledigt:. Wenn euch, ihr Richter, diese Forderung billig und ehrsam scheinen sollte, so bringe ich dagegen eine kurze und, wie ich überzeugt bin, um vieles billigere Forderung. Zuerst verlange ich von Chrysogonus, dass er sich mit unserem Geld und Vermögen begnüge und uns nicht auch Blut und Leben raube. Rosci periculum, quod in omnis intenditur, propulsetis. Rosci vita dedatur. Rosci velut cumulus accedat, nonne cum multa indignatum vel hoc indignissimum est, vos idoneos habitos, per quorum sententias iusque iurandum id adsequantur, quod antea ipsi scelere et ferro adsequi consuerunt? Wenn es aber nur darum geht, dass Leuten, die nie genug bekommen können, nichts abgeht, wenn es bei der jetzigen Auseinandersetzung nur darum geht, dass die Verurteilung des Sextus Roscius jenen reichen und herrlichen Raub vollends kröne, ist dann nicht neben so manchem Unwürdigen das zumeist Unwürdigste, dass man euch für fähig hält, durch eure Stimme und euren Eid das jenen zu verschaffen, was sie vorher selbst durch Frevel und Gewalt sich zu verschaffen gewohnt waren? Es ist mir bewusst, dass ich mich über eine so arge, so greuelhafte Sache nicht angemessen genug ausdrücken, mich nicht kräftig genug beschweren, nicht freimütig und laut genug meine Stimme erheben kann:. Rosci pericula. Daher bitte ich euch inständig, ihr Richter, dass ihr mit Aufmerksamkeit und gütiger Nachsicht meine Worte anhört. Würde ich aber, was ich nicht hoffe, von euch verlassen, so werde ich meinen Mut doch nicht verlieren und, was ich auf mich Pro Sex Roscio Amerino Übersetzung habe, so gut ich kann, zu Ende bringen. Wenn ich es aber nicht zu Ende bringen kann, so will ich lieber der Last meiner Pflicht unterliegen, als das, was mir einmal vertrauensvoll auferlegt ist, entweder treulos abschütteln oder mutlos niederlegen. Fanni, quaeso, ut, qualem te iam antea populoRomano praebuisti, cum huic eidem quaestioni iudex praeesses, talem te et nobis et rei publicae hoc tempore impertias. Auch an dich, Markus Fannius, richte ich die dringende Bitte, dass du dich, so wie du dich schon früher dem römischen Volk als vorsitzender Richter bei eben dieser Untersuchung erwiesen hast, ebenso auch jetzt uns und dem römischen Volk widmest. Du siehst, welche Menschenmenge zu dieser Verhandlung zusammengeströmt ist; du merkst, wie voll Erwartung jedermann ist, und wie sehr Pro Sex Roscio Amerino Übersetzung wünscht, dass scharf und streng gerichtet werde. Seit langer Zeit ist dies die erste Gerichtsverhandlung, die wegen Meuchelmord angesetzt wurde, obwohl inzwischen die empörendsten und zahlreichsten Mordtaten vorgefallen sind. Den Hilfeschrei, den bei anderen Verhandlungen sonst die Ankläger vernehmen lassen, lasse ich jetzt als Verteidiger erschallen. Fanni, a vobisque, iudices, ut quam acerrime maleficia vindicetis, ut quam fortissime hominibus audacissimis resistatis, ut hoc cogitetis:. Fanni, ante pedes vestros, iudices, inter ipsa subsellia caedes futurae sint.
Lateinübersetzung Cicero pro Sextus Roscius?
Cicero: Pro Sexto Roscio Amerino 1 – TranslatorSententiae Inklusive sehr aufschlussreichen Fußnoten. Roscio Amerino oratio / Rede für Sextus Roscius aus Ameria. CHF ; KlappentextWegen der politischen Brisanz des Falles wagte keiner den fälschlich wegen Vatermordes angeklagten Sextus Roscius aus Ameria zu verteidigen. Lateinisch Übersetzung von Elisabeth Edl vor. Cicero: Pro Sexto Roscio Amerino Übersetzung | LateinparadiesEruci criminatio tota, ut arbitror, dissoluta est; nisi forte exspectatis, ut illa diluam, quae de peculatu ac de eius modi rebus commenticiis inaudita nobis ante hoc tempus ac nova obiecit;. Gleich ist ihrer Habsucht, ähnlich ihre Ruchlosigkeit, übereinstimmend ihre Unverschämthei, verschwistert ihre Frechheit. Seite 1 von 1 Erneut starten Seite 1 von 1. Und zwar will ich bei dieser Untersuchung nicht einmal behaupten, dass der Verkauf der Güter eines unschuldigen Menschen etwas Empörendes sei. Ego autem si omnia, quae dicenda sunt, libere dixero, nequaquam tamen similiter oratio mea exire atque in volgus emanare poterit.
Ergebnisse
Wie gesagt ich schreibe eine Latein KA am Freitag. CiceroKrüger, GerhardÜbersetzung ; TaschenbuchPaperback ; CHF Pro Sextus Roscius Amerino Text zum übersetzen, das für Klasse geeignet ist? Roscio Amerino oratio / Rede für Sextus Roscius aus Ameria. Lateinisch/Deutsch ; von. CHF ; KlappentextWegen der politischen Brisanz des Falles wagte keiner den fälschlich wegen Vatermordes angeklagten Sextus Roscius aus Ameria zu verteidigen. Lateinisch Übersetzung von Elisabeth Edl vor. Inklusive sehr aufschlussreichen Fußnoten. Ich habe. Pro Sex. Roscio Amerino oratio / Rede für Sextus Roscius aus Ameria.Gerhard Krüger. Zurück zum Seitenanfang. Manchmal kommt es mir vor, Erucius, du wolltest für einen Lohn zwei Dinge erzielen: uns durch diesen Prozess zu verwirren und diejenigen selbst anzuklagen, von denen du bezahlt bist. Ich urteile so: Wer über die, die nachweislich, während der Mord geschah, zugegen waren, eine Untersuchung anstellen lassen will, der wünscht, dass die Wahrheit an den Tag kommt. Gewiss, du wärest nicht aufgetreten, wenn du gedacht hättest, dass dir jemand antworten würde. Pro Sexto Roscio Amerino. Ich komme nun auf etwas, worauf mich nicht eine ehrgeizige Leidenschaft, sondern Pflichttreue führt. Beweist du dadurch nicht, dass du etwas fürchtest, was du weniger als alle anderen zu fürchten brauchst, nämlich, dass einmal die väterlichen Güter der Geächteten den Kindern zurückgegeben werden könnten? Roscio, si non commode, at libere dici, quem dedi putabas, defendi intellegis, quos tradituros sperabas, vides iudicare, restitue nobis aliquando veterem tuam illam calliditatem atque prudentiam, confitere huc ea spe venisse, quod putares hic latrocinium, non iudicium futurum. Denn die Tatsache, dass er Sextus Roscius verteidigt, ist nicht nur in Hinsicht dessen, dass die Anklage gegen ihn von führenden Eliten erhoben wurde, sondern auch dahingehend, dass er sich damit gegen die Unrechtsjustiz unter Sulla auflehnt, von besonderer politischer Brisanz. Auch die Tatsache, dass der Ankläger keinerlei Beweise vorzuführen wusste, warum Sextus Roscius seinen Vater hätte ermorden sollen, und nur die plumpe Vermutung, der Sohn habe sich schlecht behandelt gefühlt, weil er auf den Ländereien leben musste und nicht in der Stadt, bei seinem Vater, sein durfte, im Raum steht. ZVAB Zentrales Verzeichnis Antiquarischer Bücher und mehr. Oder verdiente der, für den sie es verlangten, keine Rücksicht? Da sagt man denn, er habe weise gehandelt, dass er über einen Fall, der zuvor nie vorgekommen war, nichts festsetzte, damit er nicht diese Handlung nicht sowohl zu verbieten, als die Vorstellung davon zu erwecken schiene. Rosci bono fuit, causam dicit is, cui non modo luctum mors patris attulit, verum etiam egestatem;. Rosci vita dedatur. Was bringst du also vor als Überzeugungsgrund für uns, dass jenes der Fall gewesen sei? Ich gestehe, dass ich ein Tor war, als ich es mit jenen hielt. Oratio Pro Sexto Roscio Amerino Aber wie können wir uns vor einem Genossen hüten, da schon die Furcht vor ihm eine Verletzung der Dienstpflicht ist? Und doch hast du nichts von all dem, nicht einmal vorwurfshalber, auf den Sextus Roscius bringen können. Wofern ihr euch nicht überzeugt, dass es keine Verpflichtung, kein so heiliges unantastbares Recht gibt, das nicht durch seinen Frevel und seine Treulosigkeit verletzt und entweiht worden wäre, so möget ihr ihn für einen ganz rechtschaffenen Mann erklären. Du siehst, Erucius, wie sehr deine Beweisführung von der Wirklichkeit und Wahrheit abweicht. Wir helfen dir. Wie frech du bist, das konnte, um anderes zu übergehen, jedermann schon daraus erkennen, dass du allein aus der ganzen Sippschaft, d. Weitere Artikel entdecken. Tullii Ciceronis Pro Sexto Roscio Amerino Oratio: Recensuit, Emendavit, Scripturae Varietatem, Veterem Scholiastam, Selectas Variorum Annotationes Lateine Ausgabe von Marcus Tullius Cicero Den Hilfeschrei, den bei anderen Verhandlungen sonst die Ankläger vernehmen lassen, lasse ich jetzt als Verteidiger erschallen. Nicht einmal nach diesem Lob bin ich so begierig, dass ich es den anderen wegnehmen möchte. Lade die Seite neu oder versuche es später erneut. Amazon Music Streame Millionen von Songs. Veröffentlicht am September 17, September 12, von TranslatorSententiae. Will etwa Chrysogonus, um ein eigenes Verbrechen zu verbergen, keine Untersuchung gegen sie anstellen lassen?